Keine exakte Übersetzung gefunden für وقت التجدد

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch وقت التجدد

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le débat sur la question de la Palestine a lieu à un moment où les résultats historiques de la Conférence d'Annapolis font naître de nouveaux espoirs pour le processus de paix.
    تناقش قضية فلسطين في وقت تجدد فيه الأمل في عملية السلام بالنتائج التاريخية لمؤتمر أنابوليس.
  • Le FNUAP s'est vu confier le rôle de chef de file dans cette initiative opportune qui a coïncidé avec l'importance renouvelée accordée par l'Organisation des Nations Unies à la collaboration interinstitutions.
    وعهد إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان بتولي أمور القيادة في هذه المبادرة التي جاءت في حينها في وقت تجدد فيه تأكيد الأمم المتحدة على التعاون فيما بين الوكالات.
  • Cela s'appliquait tout particulièrement au mécanisme intergouvernemental de la CNUCED, qui aurait 12 ans au moment de la douzième session de la Conférence, tandis que les mandats de la CNUCED étaient renouvelés tous les quatre ans.
    وينطبق هذا الأمر خصوصاً على الآلية الحكومية الدولية التابعة للأونكتاد التي ستكمل سنتها الثانية عشرة بحلول موعد الأونكتاد الثاني عشر في الوقت الذي تُجدَّد فيه ولايات الأونكتاد كل أربع سنوات.
  • Cela s'appliquait tout particulièrement au mécanisme intergouvernemental de la CNUCED, qui aurait 12 ans au moment de la douzième session de la Conférence, tandis que les mandats de la CNUCED étaient renouvelés tous les quatre ans.
    وينطبق هذا الأمر خصوصا على الآلية الحكومية الدولية التابعة للأونكتاد التي ستكمل سنتها الثانية عشرة بحلول موعد الأونكتاد الثاني عشر في الوقت الذي تُجدَّد فيه ولايات الأونكتاد كل أربع سنوات.
  • Il est aussi opportun que la CDI reprenne l'examen du sujet de l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère.
    والوقت مناسب أيضا لكي تجدد اللجنة نظرها في الموضوع المتعلق بحصانة المسؤولين الحكوميين من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
  • L'une des grandes tâches de l'ONU aujourd'hui devrait dont être de prévenir de nouveaux conflits en Afrique, et les stratégies de prévention devraient comprendre la consolidation de la paix;
    ومن ثم، ينبغي أن تكون من بين المهام الرئيسية للأمم المتحدة في الوقت الراهن منع تجدد النزاعات في أفريقيا، وينبغي أن تشمل استراتيجيات المنع عملية بناء السلام؛
  • En attendant, les États-Unis demandent de nouveau à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'instaurer des moratoires sur la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires.
    وفي نفس الوقت، فإن الولايات المتحدة تجدد دعوتها لكل الدول التي لم تنفذ وقفاً اختيارياً لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية أن تفعل ذلك.
  • Toutefois, le pays risque de retomber durablement dans l'insécurité si le Gouvernement fédéral de transition n'est pas en mesure de consolider rapidement son autorité et d'assurer la stabilité et l'état de droit.
    وفي الوقت نفسه، فإن مخاطر تجدد انعدام الأمن وإطالة أمده ستزداد ما لم تتمكن الحكومة الاتحادية الانتقالية على وجه السرعة من توطيد سلطتها وضمان الاستقرار وسيادة القانون.
  • Une des principales tâches de l'ONU consiste à prévenir la récurrence des conflits en Afrique, et les stratégies de prévention doivent comprendre des activités de consolidation de la paix et traiter explicitement des questions relatives aux jeunes et au chômage sur ce continent.
    علاوة على ذلك، ارتأى أن من بين المهام الرئيسية للأمم المتحدة في الوقت الراهن منع تجدد النزاعات في أفريقيا، مضيفا قوله إن من المتعين أن تُدرج استراتيجيات المنع بناء السلام والتركيز بوضوح على مشاكل الشباب والبطالة في القارة الأفريقية.
  • Les pays arabes réaffirment leur adhésion à l'Initiative de paix arabe convenue au Sommet de Beyrouth en 2002, et réaffirmée par le dernier Sommet arabe de Tunis en 2004, qui appelle à un retrait complet de toutes les terres arabes occupées et à la création d'un État palestinien indépendant ayant Jérusalem pour capitale, conformément aux résolutions de l'ONU, en particulier les résolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) et 1515 (2003) du Conseil de sécurité.
    في الوقت الذي تجدد الدول العربية التزامها بمبادرة السلام العربية التي أقرها مؤتمر القمة العربية ببيـروت عام 2002، وأكدها مؤتمر القمة العربية الأخير في تونس عام 2004، تحقيقا لانسحاب إسرائيلي كامل من جميع الأراضي العربية المحتلة وإقامة الدولة الفلسطينية المستقلة وعاصمتها القدس الشريف وفقا لقرارات الشرعية الدولية وخاصة الصادرة عن مجلس الأمن.